Suscríbete
Suscríbete

Recibe todas las noticias
en tu e-mail

Series y Películas

Sin excepción: todas las películas en México llevarán subtítulos

La polémica empezó porque se creía que dicha reforma prohibiría que las películas fueran dobladas al español, lo cual tendría un impacto directo para los miembros de la industria del doblaje mexicano.

Por Jorge Enrique Pompa

Sin excepción: todas las películas en México llevarán subtítulos(Canva)

Sin excepción: todas las películas en México llevarán subtítulos | Canva

CIUDAD DE MÉXICO.- Desde la noche del pasado lunes se hizo Trending topic en Twitter la noticia de que, a partir del día martes 23 de marzo, todas las películas exhibidas en las salas mexicanas llevarían obligatoriamente subtítulos, sin importar que sean películas en español.

La polémica empezó porque se creía que dicha reforma prohibiría que las películas fueran dobladas al español, lo cual tendría un impacto directo para los miembros de la industria del doblaje mexicano, quienes fueron los primeros en pronunciarse contra dicha reforma en las redes sociales. 

El día de hoy, Sergio Mayer, quien es el presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados, indicó para El imparcial que dicha reforma no prohibiría que se lleve a cabo el doblaje al español de las películas.

La reforma al artículo 8 de la ley federal de cinematografía se hace con el fin de ser más incluyente con las personas que tienen alguna debilidad auditiva, por lo que, de ahora en adelante, al ver una película doblada al español, o cuya lengua de origen sea el español, esta contara con subtítulos en dicha lengua, para garantizar el acceso a la cultura a cualquier espectador. 

El actor de doblaje Eduardo Garza, conocido por ser la voz en español de Elmo, o Krilin de Dragon Ball Z, comentó a través de su cuenta de Tik tok que “desde hace 20 años, en la ley de cinematografía se quitó el doblaje, en teoría debería estar prohibida la exhibición de películas dobladas, sin embargo, todos los distribuidores cinematográficos en México se ampararon ante esto, es por eso que existen las versiones dobladas hoy por hoy en los cines”.

El actor finalizó el video diciendo que esperaba que la industria del cine no quisiera utilizar esto para perjudicarlos en un futuro.    
 

En esta nota

Comentarios

Suscríbete

Recibe lo mejor de En el Radar en tu casilla de E-mail

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones